Sdělení Ministerstva financí čj. 214/9 278/2002
Čj.: 214/9 278/2002
ze dne 25. ledna 2002
Referent: JUDr. Slavíková, tel. 5704 2141
ze dne 25. ledna 2002
Referent: JUDr. Slavíková, tel. 5704 2141
Od 1. 1. 2002 nabyla účinnosti vyhláška Ministerstva financí č. 444/2001, která stanoví základní sazby stravného, které náleží zaměstnancům při zahraničních pracovních cestách (uveřejněna v čísle 12/2001 FZ). Sazby jsou pro všechny evropské státy stanoveny v eurech (s výjimkou Slovenska, kde jsou uvedeny slovenské koruny) a pro ostatní státy světa v amerických dolarech.
Tato úprava vychází ze skutečnosti, že zaměstnavatel je povinen vybavit svého zaměstnance na zahraniční pracovní cestu stravným v měně uvedené ve vyhlášce, pokud nejsou splněny dvě zákonné podmínky (viz níže). Bylo proto třeba ve vyhlášce uvést pouze ty cizí měny, které lze zcela běžně nakoupit v tuzemských bankách nebo v mimobankovních směnárnách (a to i menších lokalitách), aby tak nevznikaly zaměstnavateli těžkostí při vybavování pracovníků zálohami na stravné při zahraničních pracovních cestách, pokud by zaměstnanec trval na vyplacení měny uvedené ve vyhlášce. Z uvedeného důvodu jsou ve vyhlášce stanoveny pouze tři výše zmíněné měny, které by zřejmě měly splňovat tento požadavek.
V této souvislosti se vyskytly dotazy, zda je možné poskytnout zaměstnanci stravné také v jiné cizí měně, než stanoví vyhláška, a jak je třeba v těchto případech postupovat.
Zákon umožňuje poskytnout zaměstnanci zálohu na stravné i v jiné cizí měně, než stanoví vyhláška, ovšem za předpokladu, že se tak zaměstnavatel se zaměstnancem dohodne, a pokud je zároveň tato měna uvedena v kurzech devizového trhu, které vyhlašuje Česká národní banka (§ 21 odst. 2 třetí věta zákona č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění pozdějších předpisů - dále jen "zákon"). Jediným důvodem pro stanovení tohoto přepočtu je možnost snadného zjištění aktuálních kurzových poměrů mezi konkrétními měnami z oficiálního zdroje.
Podle zákona je pro přepočet nároku zaměstnance třeba použít "kurz platný v den určení zálohy" (§ 21 odst. 2 poslední věta zákona). Protože se k tomuto ustanovení vyskytují různé zavádějící interpretace, uvádíme, že je nezbytné vycházet z aktuálních kurzů platných, pokud možno, těsně před odjezdem zaměstnance na zahraniční pracovní cestu. Jenom za tohoto předpokladu bude zajištěno, že nárok zaměstnance na stravné stanovený vyhláškou Ministerstva financí nebude změněn v důsledku kurzových pohybů.
Proto je třeba "dnem určení zálohy" rozumět
1. optimálně den, kdy je záloha na zahraniční pracovní cestu zaměstnanci fakticky poskytnuta, tzn. s konečnou platností určena, k čemuž zpravidla dochází krátce před jeho vycestováním do zahraničí nebo i v den jeho odjezdu do zahraničí, popř. den předchozí, neboť kurz platný pro konkrétní den vyhlašuje ČNB nově až v odpoledních hodinách příslušného dne;
2. nebo den, kdy se zaměstnavatel se zaměstnancem konkrétně dohodne na poskytnutí jiné cizí měny, než uvádí vyhláška, a zároveň zjistí (tzn. určí) odpovídající výši částky v této náhradní měně.
V praxi se zpravidla až bezprostředně před poskytnutím zálohy zaměstnavatel se zaměstnancem teprve dohodne na vyplacení jiné měny, než v jaké mu náleží stravné podle vyhlášky. Důvodem je například skutečnost, že zaměstnavatel má aktuálně k dispozici měnu platnou v příslušném státě, do kterého zaměstnance vysílá, nebo mu ji hodlá pro tento účel nakoupit, popř. se mu nepodařilo měnu uvedenou ve vyhlášce obstarat, i když k těmto situacích by s ohledem na měny uvedené ve vyhlášce již nemělo docházet.
Za rozhodný naopak nepovažujeme den, kdy byla zahraniční pracovní cesta schválena, neboť k tomu může dojít i dlouho předtím, než se fakticky uskuteční (a tuto podmínku zákon také ani výslovně nestanoví); v praxi se však tento den může v některých případech překrývat s některou výše uvedených možností.
Zaměstnavatel může místo zálohy na zahraniční pracovní cestu dát zaměstnanci k dispozici platební kartu, prostřednictvím které pak v zahraničí čerpá z jeho účtu potřebné finanční prostředky (§ 21 odst. 2 druhá věta zákona). Pokud je v takovém případě veden účet například v eurech a stravné ve vyhlášce je také stanoveno v eurech, doporučujeme, aby nárok zaměstnance na zahraniční stravné nebyl komplikován fiktivními kurzovými přepočty podle kursovního lístku ČNB (popř. mezi eurem a švýcarským frankem), ale aby bylo zaměstnanci umožněno čerpat finanční prostředky na stravné ve výši částky uvedené ve vyhlášce Ministerstva financí (tj. v konkrétním případě u Švýcarska ve výši 50 eur). K tomu poznamenáváme, že případné menší kurzové ztráty způsobené v takových případech v důsledku směny jsou v rámci sazeb zohledněny.
Jinou možností je vyplatit zaměstnanci v hotovosti částku odpovídající jeho nároku na stravné v dohodnuté měně (popř. v anglických librách) a ostatní výlohy v zahraničí mu umožnit hradit prostřednictvím platební karty (např. z účtu vedeného v české měně).
Pro úplnost poznamenáváme, že měny uvedené ve vyhlášce Ministerstva financí se týkají pouze stravného při zahraničních pracovních cestách, tzn. že zaměstnavatel může zaměstnanci poskytnout v rámci zálohy na zahraniční pracovní cestu i jiné cizí měny, které nejsou uvedeny ve vyhlášce, ani v kurzovním lístku ČNB, a to podle podmínek konkrétní zahraniční pracovní cesty (§ 21 odst. 2 první věta zákona), tzn. pokud zaměstnanec může tyto finanční prostředky použít na úhradu ubytování a další výdaje s ní spojené.
Zástupce ředitele odboru mezinárodně finančních vztahů:
JUDr. Václav Rombald, v. r.
JUDr. Václav Rombald, v. r.

Specializované kanceláře
- Liberec
- KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina- KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.- KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.- KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP skupina
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP, s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP legal s.r.o.
KODAP audit, s.r.o.
KODAP audit, s.r.o.
KODAP audit, s.r.o.
KODAP audit, s.r.o.- Bratislava
- RVD Services s.r.o.
RVD Services s.r.o.
RVD Services s.r.o.
RVD Services s.r.o.- Brno
- KODAP Brno, s.r.o.
KODAP Brno, s.r.o.
KODAP Brno, s.r.o.
KODAP Brno, s.r.o.
KODAP data, s.r.o.- Česká Lípa
- KODAP CL, s.r.o.
KODAP CL, s.r.o.
KODAP CL, s.r.o.
KODAP CL, s.r.o.- Děčín
- KODAP DC, s.r.o.
KODAP DC, s.r.o.
KODAP DC, s.r.o.
KODAP DC, s.r.o.- Hradec Králové
- KODAP HK, s.r.o.
KODAP HK, s.r.o.
KODAP HK, s.r.o.
KODAP HK, s.r.o.- Jablonec nad Nisou
- KODAP Jablonec, s.r.o.
KODAP Jablonec, s.r.o.
KODAP Jablonec, s.r.o.
KODAP Jablonec, s.r.o.- Jihlava
- KODAP Jihlava, s.r.o.
KODAP Jihlava, s.r.o.
KODAP Jihlava, s.r.o.
KODAP Jihlava, s.r.o.- Litoměřice
- KODAP Ltm, s.r.o.
KODAP Ltm, s.r.o.
KODAP Ltm, s.r.o.
KODAP Ltm, s.r.o.- Mladá Boleslav
- KODAP MB, s.r.o.
KODAP MB, s.r.o.
KODAP MB, s.r.o.
KODAP MB, s.r.o.- Most
- KODAP Most, s.r.o.
KODAP Most, s.r.o.
KODAP Most, s.r.o.
KODAP Most, s.r.o.- Plzeň
- KODAP Plzeň, s.r.o.
KODAP Plzeň, s.r.o.
KODAP Plzeň, s.r.o.
KODAP Plzeň, s.r.o.- Praha
- KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.- KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.
KODAP City s.r.o.
KODAP data, s.r.o.
KODAP data, s.r.o.
KODAP data, s.r.o.
KODAP data, s.r.o.- Rožnov
- KODAP Rožnov, s.r.o.
KODAP Rožnov, s.r.o.
KODAP Rožnov, s.r.o.
KODAP Rožnov, s.r.o.- Turnov
- KODAP Turnov, s.r.o.
KODAP Turnov, s.r.o.
KODAP Turnov, s.r.o.
KODAP Turnov, s.r.o.- Valašské Meziříčí
- KODAP VM, s.r.o.
KODAP VM, s.r.o.
KODAP VM, s.r.o.
KODAP VM, s.r.o. - KODAP skupina